She worked her way through a cheap pack of cigarettes
اون کارشو با یه پاکت ارزون سیگار راه میندازه
Hard liquor mixed with a bit of intellect
نوشیدنی الکلی با یه کم هوش و ذکاوت(معمولا نوشیدنی های الکلی با یه نوشیدنی دیگه میکس میشه تا مزه دار شه،اینجا هری یه بازی باکلمات داره ک نشون بده دختره،دختر باهوشیه)
And all the boys, they were saying they were into it
و همه ی پسرا میگفتن بدجوری تو کفشن
Such a pretty face, on a pretty neck
چهرش خیلی زیباست،روی یه گردن زیبا
1]
She worked her way through a cheap pack of cigarettes
اون کارشو با یه پاکت ارزون سیگار راه میندازه
Hard liquor mixed with a bit of intellect
نوشیدنی الکلی با یه کم هوش و ذکاوت(معمولا نوشیدنی های الکلی با یه نوشیدنی دیگه میکس میشه تا مزه دار شه،اینجا هری یه بازی باکلمات داره ک نشون بده دختره،دختر باهوشیه)
And all the boys, they were saying they were into it
و همه ی پسرا میگفتن بدجوری تو کفشن
Such a pretty face, on a pretty neck
چهرش خیلی زیباست،روی یه گردن زیبا
Chorus]
She's driving me crazy, but I'm into it, but I'm into it
اون منو عصبانی میکنه،اما من تو کفشم،تو کفشم
I'm kinda into it
یه جورایی عاشقشم
It's getting crazy, I think I'm losing it, I think I'm losing it
داره عصبانی میشه، فک کنم دارم از دستش میدم
I think she said "I'm having your baby, it's none of your business"
فک کنم گفت که ازت یه بچه دارم، ولی اصلا به تو مربوط نیست
"I'm having your baby, it's none of your business"
من ازت یه بچه دارم، ولی بهت مربوط نیست
"I'm having your baby, it's none of your business"
من ازت یه بچه دارم،ولی بهت مربوط نیست
"I'm having your baby, it's none of your, it's none of your"
من از تو بچه دارم،ولی به تو مربوط نیست
[Verse 2]
It's New York, baby, always jacked up
نیویورکه،همیشه داغونه
Holland Tunnel for a nose, it's always backed up
تونل هلند مثل دماغای بالا گرفته شدست
( خب یه کم توضیحش سخته
اول اینکه اصطلاح jacked up به معنی کسیه ک مقدار زیادی کو**کایین مصرف کرده
کسایی هم ک کو**کایین مصرف میکنن مجبورن مدام برای جلوگیری از آبریزش بینی دماغشونوبگیرن احتمالا داره شیب تونل راو به هم چین چیزی تشبیه میکنه
هری لطفا تو سبک لیریکات تجدید نظر کن!)
When she's alone, she goes home to a cactus
وقتی که تنهاست بخاطر یه کاکتوس میره خونه
In a black dress, she's such a such an actress
تو یه لباس مشکی،اون شبیه یه بازیگره
***** تکرار کورس آهنگ ****
[Bridge]
She sits beside me like a silhouette
اون دختر مثل یه شبح کنارم میشینه ( دختره حواسش ب هری نیست)
Hard candy dripping on me 'til my feet are wet
مثل هارد کندی رو بین پاهام میچکه
(هارد کنذی شکلاتای شدیدا چسبناک،داره میگه دختره هری رو گیر انداخته و هری نمیتونه ولش کنه)
And now she's all over me, it's like I paid for it
حالا اون بدجور منو میخواد،( being all over س***س داشتنم معنی میده)انگار که بابتش پول دادم
It's like I paid for it, I'm gonna pay for this
انگار بابتش پول دادم،میخوام بابتش پول بدم
پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید
برچسب : ترجمه,آهنگ, نویسنده : alyricland1 بازدید : 8043 تاريخ : يکشنبه 26 شهريور 1396 ساعت: 16:03