اصطلاحات اسلنگ پارت 4

ساخت وبلاگ

Hoof it: to go some where on foot

پیاده روی

We hoofed it all the way to the university since we had no money to hail a cab.

مجبور شدیم کل راه رو پیاده بریم چون حتی پول برای تاکسی گرفتن هم نداشتیم

Not sleep a wink = not get a wink of sleep

چشم رو هم نذاشتن

A: your eyes look swollen whats happened?

B; I didnrsquo;t sleep a wink last night, Id to cram for my math exam!


Kiss sth better:to take away pain of an injury by kissing it.

Come here baby and let me kiss your head better.

کوچولو بیا اینجا سرتو بوس کنم زود خوب شه


Cut a tooth:

اینم یعنی دندون دراوردن


Hoof it: to go some where on foot

پیاده روی

We hoofed it all the way to the university since we had no money to hail a cab.

مجبور شدیم کل راه رو پیاده بریم چون حتی پول برای تاکسی گرفتن هم نداشتیم

Not sleep a wink = not get a wink of sleep

چشم رو هم نذاشتن

A: your eyes look swollen whats happened?

B; I didnrsquo;t sleep a wink last night, Id to cram for my math exam!


Kiss sth better:to take away pain of an injury by kissing it.

Come here baby and let me kiss your head better.

کوچولو بیا اینجا سرتو بوس کنم زود خوب شه


Cut a tooth:

اینم یعنی دندون دراوردن

Holding a grudge against sb:

از کسی کینه به دل داشتن

Helen holding a grudge against her boss because he gave her the axe without any reason and take the bread out of her mouth.

هلن از رئیسش کینه به دل داره چون بدون هیچ دلیلی اونو اخراج کرد و از نون خوردن انداختش

******************************

sara:: how are things with you and mina??

omid: things with mina and me are great

sara: how long have you been seen each other??

omid: about two and a half years and i know we'll at lasttie the knot

sara: when do you think that will be??

omid: well itsjust around the cornerbut i plan onpopping the questionon her birthday but don't tell her it'll ruin the

surprise

sara: what exciting news !! my lips are sealed

سارا: رابطه تو با مینا چطوریه ( اوضاع چطوریاست)

امید: رابطه بین مینا و من عالیه

سارا: چند وقته که با همدیگه هستید؟؟

امید: دور بره دو سال و نیم من میدونم که ما با هم بالاخره ازدواج میکنیم

سارا: به نظرت کی این اتفاق میوفته؟؟

امید:: خوب خیلی نزدیکه خیال دارم توی تولدش ازش خواستگاری کنم اما بهش نگو که قضیه لوس میشه(بی مزه میشه)

سارا:: چه خبر هیجان انگیزی خیلی تعجب کردم...!
***************************
pop the question:: ask somone to marry you

خواستگاری کردن

example:: he picked valentines day to pop the question

او ولنتاین رو برای خواستگاری انتخاب کرد

tie the knot: to get married

ازدواج کردن

example: when are you two going to tie the knot ((means when do you wanna get married

شما دوتا کی میخواید ازدواج کنید...

just around the corner::
رویدادی که وقوعش خیلی نزدیکه...

puppy love: immature love or falling in love with someone at the first sight
عشق ابدوخ خیاری .... با یک دید عاشق شدن( بیشتر عشق های خیابونی از این نوع هستند)

to get ones feet wet::
چیزی رو برای اولین بار تست کردن
give a shot:
چیزی رو امتحان کردن

line::
وقتی شخصی با حسن نیت کاری رو انجام نمیده یعنی به عبارتی سو ء نیت داره ( یه جورایی دروغ میشه گفت)

Example:: a man came up to a girl and said :: hey beautiful( thats a line
یه مرد پیش زنی رفت و گفت سلام خوشگله ( این سوء نیت داره میخواد چراغ سبز دریافت کنه)
پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 353 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13