played the fiddle in an Irish band
اون دختر تو یه گروه ایرلندی ویولن مینواخت
But she fell in love with an English man
اما عاشق یه مرد انگلیسی شد
Kissed her on the neck and then I took her by the hand
گردن دختره رو بوسیدم و دستشو گرفتم
Said, "Baby, I just want to dance"
گفتم عزیزم فقط میخوام برقصم
She played the fiddle in an Irish band
اون دختر تو یه گروه ایرلندی ویولن مینواخت
But she fell in love with an English man
اما عاشق یه مرد انگلیسی شد
Kissed her on the neck and then I took her by the hand
گردن دختره رو بوسیدم و دستشو گرفتم
Said, "Baby, I just want to dance"
گفتم عزیزم فقط میخوام برقصم
[Verse 1]
I met her on Grafton street right outside of the bar
من اونو درست ییرون کافه، تو خیابون گرفتن دیدم
She shared a cigarette with me while her brother played the guitar
سیگارشو با من شریک شد درحالی که برادرش داشت گیتار میزد
She asked me what does it mean, the Gaelic ink on your arm?
ازم پرسید معنی اون جمله اسکاتلندی که رو بازوته چیه؟
( اشاره به تتوی معروف اد که اصلش به زبون اسکاتلندی اینه
ldquo;Nuair is gaacute; dom fhaacute;il bhaile, is tuacute; mo reacute;alt eolais.rdquo;
که به فارسی میشه" :وقتی میخوام به خونه برسم،تو روشنایی راهنمای منی")
Said it was one of my friend's songs, do you want to drink on?
گفتم: این اسم یکی از آهنگای دوستمه، یکم نوشیدنی میخوای؟
She took Jamie as a chaser, Jack for the fun
یه مشروب جمی ( منظورش برند jameson یه مشروب معروف ایرلندیه) و برای خوشیم یه jack ( منظورشم از jack، ویس**کی جک دنیله حالا سرچ کنید میبینید چقد معروفن)
She got Arthur on the table with Johnny riding a shotgun
مشروب و گذاشت رو میز درحالی ک کنارم نشسته بود
( یه کم سخته خب Johnny و Arthur که بازم مارکتی مشروبن
Riding shotgun هم اصولا وقتی تو صندلی شاگرد نشسته باشی گفته میشه ولی کلا وقتی همراه کسیم باشی بهش میگن)
Chatted some more, one more drink at the bar
یکم بیشتر حرف زد، یه نوشیدنی دیگه بالا رفت
Then put Van on the jukebox, got up to dance
بعد آهنگ ون رو تو دستگاه جوک_باکس گذاشت و منو برد برا رقص
( van خواننده معروف ایرلندی van marrison
جوک باکس هم یه دستگاهی تو مایه های گرامافونه برا پخش موزیک)
[Chorus]
You know, she played the fiddle in an Irish band
میدونی،اون دختر تو یه گروه ایرلندی ویولن مینواخت
But she fell in love with an English man
اما عاشق یه مرد انگلیسی شد
Kissed her on the neck and then I took her by the hand
گردن دختره رو بوسیدم و دستشو گرفتم
Said, "Baby, I just want to dance"
گفتم، من فقط میخوام برقصم
With my pretty little Galway Girl
با عشق کوچولوی گالواییم
You're my pretty little Galway Girl
تو عشق کوچولوی گالوایی منی( گالوا یه شهر تو ایرلند)
[Verse 2]
You know she beat me at darts and then she beat me at
pool
میدونی،اون دختر تو بازی دارت و تو استخر) رومو کم میکرد( شکستم میداد)
And then she kissed me like there was nobody else in the room
ویه جوری منو تو اتاق میبوسید انگار هیچ کس دیگه ای اونجا نبود
As last orders were called was when she stood on the stool
بالاخره وقتی رو صندلی نشست سفارش غذا رو داد
After dancing the ceacute;ili singing to trad tunes
بعد از اینکه آهنگ کی لی رو با یه لحن ملی خوند
( آهنگ کی لی یکی از حماسی ترین آهنگای کشور ایرلنده)
I never heard Carrickfergus ever sung so sweet
من هرگز نشنیده بودم کسب آهنگ کریک فرگزو انقدر قشنگ بخونه
Acapella in the bar using her feet for a beat
باموسیقی آکاپلا ( یه نوع آواز دسته جمعی) تو کافه،با پاهاش ریتم میداد
Oh, I could have that voice playing on repeat for a week
من میتونم اون صدارو تا یهه هفته رو دور تکرار گوش بدم
And in this packed out room swear she was singing to me
و تواین اتاق شلوغ، قسم میخورم که داشت برام آواز میخوند..
******** تکرار کورس آهنگ ******
Verse 3]
And now we've outstayed our welcome and it's closing time
بیش از حد تو خوشامد گویی موندیم و وقت صمیمیته
) یه توضیح راجع به outstay One's welcome
وقتی تو یه مکانی مدت طولانی بمونی استفاده میشه
مثلا اینجا معلومه تا دیروقت تو کافه موندن)
I was holding her hand, her hand was holding mine
دستشو گرفتم،اونم دستمو گرفت
Our coats both smell of smoke, w**sky and w**e
کت دوتامون بوی سیگار،وی**کی و م*شروب میداد
As we fill up our lungs with the cold air of the night
وقتی ششهامون رو از هوای سرد شب پر کردیم
I walked her home then she took me inside
من تا خونش باهاش پیاده رفتم و اون منو برد تو
To finish some Doritos and another bottle of w**e
تا یکم دوریتو بخوریم و یه بطری دیگه مشر**وب
(دوریتو یه نوع اسنک)
I swear I'm gonna put you in a song that I write
قسم میخورم تو آهنگی که مینویسم تو باشی
About a Galway Girl and a perfect night
درمورد دختر گالوایی و اون شب عالی
پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید
برچسب : ترجمه,آهنگ, نویسنده : alyricland1 بازدید : 7848 تاريخ : يکشنبه 26 شهريور 1396 ساعت: 16:03